在日本看病時的實用日文

Oyraa

在異國看病時,是不是總是特別緊張,深怕自己的語文能力不足、無法好好表達自己的困擾及需求?又或是怕聽不懂醫護人員所說的單字呢?本篇文章整理了一些常見單字,以及實用的句子、症狀表達方法,還有領藥時須注意的字詞,供大家參考!

就醫時常用單字

診察券(しんさつけん):由於日本並沒有像台灣一樣經過整合的健保資訊系統,因此每間診所醫院都會為病人製作診察券,以利調閱病歷。雖然忘了帶診察券或弄丟了也能看診,但為了櫃檯護士的方便,還是妥善保管,看診時記得帶著吧!

外来(がいらい):非住院的門診患者。
初診(しょしん):初診
再診(さいしん)、再来(さいらい):複診
問診票(もんしんひょう):初診時會被要求填寫問診票,需填寫現在的身心狀態、病例、有無過敏等資訊。
妊娠中(にんしんちゅう):懷孕中
授乳中( じゅにゅうちゅう):哺乳期
アレルギー:過敏。
血圧(けつあつ):血壓。
採血(さいけつ):抽血。
検尿(けんにょう):尿液檢查。
検便(けんべん):糞便檢查。
レントゲン:X光。
エコー検査、超音波(ちょうおんぱ):超音波檢查。
リハビリ:復健。

如何跟醫生描述病狀

即使對自己的日文不太有自信,只要掌握下面4個原則,就能有條理地向醫師描述症狀:
1. 從何時開始
2. 有什麼樣的症狀
3. 過了多久
4. 有因為這個症狀吃了什麼藥,或是在其他地方就醫嗎?

【一般症狀】

胸悶、胸痛:胸がムカムカする、胸が苦しい
頭痛:頭痛(ずつう)がする
身體倦怠:体がだるい
發燒:熱がある
噁心想吐:きもちが悪い
腰痛:腰がいたい
沒食慾:食欲がない
覺得貧血:貧血(ひんけつ)気味です
水腫:むくみがある

【內臟方面】

肚子痛:お腹がいたい
想吐:吐(は)き気(け)がする
拉肚子:下痢(げり)をしている

【呼吸、耳鼻喉】

喉嚨痛:喉がいたい
哮喘:喘息(ぜんそく)です
鼻血不停:鼻血が止まらない
耳朵痛:耳がいたい
耳鳴:耳鳴り(みみなり)がする

【外科】

扭到:捻挫(ねんざ)した
撞到指尖:突き指(ゆび)した
骨折:骨折(こっせつ)した
無法消腫:腫れがひかない

【小兒科、婦產科】

痙攣:痙攣(けいれん)・ひきつけを起こしている
嬰兒哭鬧:むずかっている
經期不順:生理が不順(ふじゅん)です
孕吐嚴重:つわりがひどい

【牙科】

牙齦出血:歯ぐきから血が出る
牙齒痛:歯がいたい
牙齒有鬆動感:歯が浮いたような感じです
填充物掉了:歯のつめ物がとれた
吃冰會痠麻:冷たい物がしみる

向醫生說明不舒服的地方時,除了說明只有固定的地方不舒服,還是多個地方不舒服,疼痛的方式也可以具體敘述一下,例如ズキズキ、キリキリ、チクチク、ヒリヒリ、ジンジン,如果不太熟悉日文的擬態表現,也可以用「針で刺される(像被針刺到)」「電気が走る(有觸電感)」「焼けるような(有燒灼感)」「締め付けられる(有緊繃感)」等形容來代替,以利醫師下判斷。

領藥時須注意的單字

與台灣不同的是,去藥局領藥時需要另外支付藥品的費用,所以從看醫生到領藥會有兩筆支出,而藥局通常會詢問,若醫師開的藥單中有可用的「ジェネリック医薬品(學名藥、通用名藥物)」,是否要換成ジェネリック医薬品,對於不熟日本醫療的外國人來說,常常會滿頭問號,不知該選「要」還是「不要」。

ジェネリック医薬品又被稱為「後発医薬品」,是「先発医薬品」問世約20年、專利過期後才上市的藥,雖然名稱可能不同,但配方、品質、效果都與原有藥品無異,甚至還會改良成較好服用的大小或口感,再加上少了實驗實證的時間金錢成本,藥價也會較便宜,因此日本政府大力推薦民眾選擇ジェネリック医薬品,以降低健保的負擔。

除非醫師要求不能更換藥品,否則民眾便可自行選擇是否換成較便宜的ジェネリック医薬品,當然若是對ジェネリック医薬品有所顧慮,也可以不換。

本文資訊均以公開時為準。

Oyraa
0 Shares: